Чтение книг Священного Писания Библии стало появляться на Руси одновременно с проповедью христианства. Произошло это в ІХ веке, когда браться из Солуни Кирилл и Мефодий посетили западные славянские земли с просветительской и религиозной миссией. Именно тогда появился и первый славянский русский перевод Библии. Однако единого русского перевода Библии не было. Несколько столетий книги Ветхого и Нового Заветов в разрозненном и неполном виде хранились в храмах и монастырях, где их переписывали вручную, и политика православной церкви не способствовала распространению Слова Божия. Однако с развитием просвещения и образования среди простого населения все больше возникал интерес к чтению духовных книг.
До перевода Библии на русский язык было еще очень далеко, но первые значимые шаги по собранию и популяризации Священного Писания начали предприниматься уже в XVI веке новгородским епископом Геннадием.
Первые шаги к чтению русского перевода Библии
Новосибирский епископ Геннадий осуществил огромный труд по сбору со всех концов Московского государства книг Священного Писания. Разные его части собирались по монастырям, и в итоге были собраны в рукописную Библию, названную позже Геннадьевской.
Это был первый перевод на русский язык Библии, объединивший в себе Ветхий и Новый Завет на церковно-славянском языке. Вполне естественно, что она содержала большое количество ошибок и неточностей, ведь, как известно, церковнославянский язык не имел гласных букв, поэтому одни и те же слова могли читаться по-разному разными людьми. Кроме того, сотрудникам Геннадия не удалось найти некоторые тексты Ветхого Заветы, и они переводили их с Вульгаты – латинского библейского канона.
Поэтому следующим весомым шагом на пути к созданию русского перевода Библии было создание Елизаветинской Библии, названной так по имени императрицы Елизаветы, при которой она была создана. Елизаветинский перевод Библии на русский язык был намного ближе к оригиналу, так как переводился с Септуагинты – православного греческого ветхозаветного канона.
Читать синодальный русский перевод Библии
Возможность читать Библию на русском языке появилась у россиян уже в XIX столетии, благодаря трудам созданного в 1813 году указом императора Александра І Российского библейского общества. Уже в 1822 году был издан первый русский перевод Нового Завета, и труды по переводу Библии на русский язык продолжались и дальше. Однако деятельность Российского библейского общества вызывала недовольство у многих представителей духовенства, и путем различных манипуляций им удалось убедить императора прекратить деятельность по переводу Священного Писания на русский язык. Возобновились они во второй половине ХІХ века при императоре Александре ІІ, и только в 1876 году наконец-то увидела свет первая Библия в русском переводе, утвержденная Священным Синодом. Сегодня у россиян есть возможность читать Библию на русском языке в более современном переводе, который был осуществлен Российским библейским обществом и издан в 2011 году.
С тегами: легенды молитва религия христианство