Современная Библия – очень древняя книга. Она находилась в процессе написания несколько столетий и закончена была лишь в I веке нашей эры. Этим объясняется то, что написана она не на одном языке, а на нескольких. Даже обе части современной книги Библии – Ветхий Завет и Новый Завет – написаны на совершенно разных языках. Ветхий Завет большей частью был написан иудеями на древнееврейском языке. Может быть, именно поэтому он признан в иудаизме и почитается как основной закон, в отличие от Нового Завета. Новый Завет написан на греческом языке. Однако в обеих частях Библии есть также книги на арамейском языке. Таким образом, священное писание Библия – еще и многоязычная книга.
Как переводы Библии способствовали ее распространению
Изначально святая книга Библия была доступна единицам людей, остальные же довольствовались устными пересказами Библии от тех, кто ее читал. Люди передавали друг другу толкование книги, зачастую меняя смысл написанного на самом деле. Наконец, стало понятно, что для повсеместного распространения Книги книг нужно сделать качественный и достоверный перевод Библии. Этим люди пытались заниматься еще на заре веков. Самый лучший перевод Библии греческий, второе его название – Септуагинта. Это максимально приближенный к тексту оригинальной священной Библии перевод. Известны более 30 рукописных списков с этого перевода периода 4-9 веков, и 350 списков – 9-15 веков. Существуют тексты и рукописи из Библии на латинском языке. Первые переводы Библии на русский язык были рукописными, делались очень долго по времени и были доступны малому количеству людей. Большее распространение Библия получила после изобретения книгопечатного станка.
Современные переводы Библии
В настоящее время Библию на русском языке может прочитать каждый человек, желающий приоткрыть завесу в тайнах истории христианства. Уже существует более 200 современных переводов Библии на разные языки. Современная Библия на русском языке доступна и понятна, каждый человек может прочесть ее и составить о ней свое собственное суждение. Для современных переводов Библии характерна их направленность на достижение нескольких целей. Одни современные переводы стремятся к набольшей достоверности и близости к оригиналу, другие – к простоте и понятности изложения текстов, а третьи стремятся совместить и то, и другое. Таким образом, современные переводы святой Библии для детей дают реальные возможности для более полного ее понимания. Ведь прочитав несколько вариантов перевода, человек сможет более полно и объемно понять суть Библии.
С тегами: молитва просветление религия христианство